Puede que algunos de vosotros hayais aprendido a pronunciar nombres japoneses, pero no recordéis las complicadas reglas.

Es cierto que hay muchas reglas para dirigirse a los japoneses y es algo difícil recordarlas, pero no habrá ningún problema si sólo recuerdas una regla Apellido + “San”.

En este post presentamos los conceptos básicos de cómo dirigirse a otras personas en japonés y explicamos por qué está bien con una sola regla Apellido + “San”.

Orden de los nombres japoneses

Hemos dicho que a los japoneses se les puede llamar añadiendo “San” a sus apellidos, pero en primer lugar, ¿sabes cuál es el apellido?

Los nombres japoneses se escriben en el orden “apellido – nombre”, por lo que el que aparece adelante es el apellido. Cuando los japoneses se presentan en japonés, es habitual dar sólo su apellido.

Ej. Yamada Hanako
“Yamada” es el apellido, “Hanako” es el nombre

Los japoneses nacidos en Japón no están autorizados legalmente a tener segundo nombre, por lo que no suelen tenerlo.
*Los japoneses nacidos fuera de Japón que tienen segundo nombre sí pueden tenerlo.

Hay pocos países en el mundo que utilizan el formato “apellido – nombre”. Además de Japón, China, Corea, Mongolia y Vietnam en Asia, y Hungría en Europa usan esa forma.

El orden de los nombres cambia cuando los japoneses escriben sus nombres en inglés

Ten en cuenta que muchos japoneses cambian el orden de sus nombres a “nombre – apellido” cuando escriben sus nombres en inglés.

En japonés: 山田 花子 (Yamada Hanako)
En inglés: Hanako Yamada
Típica autopresentación:
はじめまして。山田です。(Encantado(a) de conocerte. Soy Yamada.)

Como se muestra abajo, las tarjetas de visita de los oficinistas japoneses suelen tener sus nombres escritos en orden inverso en japonés e inglés.

El orden “nombre – apellido” se adoptó por primera vez a finales del siglo XIX (Era Meiji en Japón), cuando el alfabeto romano se popularizó en Japón. Esto se debió a la política nacional de que debían seguir los formatos occidentales. Aunque los libros de texto del inglés han pasado a utilizar el formato “apellido – nombre” desde aproximadamente el año 2000, la mayoría de los japoneses siguen escribiendo en el orden “nombre – apellido”.

En 2019, el gobierno japonés anunció que los japoneses deberían utilizar el formato “apellido – nombre” al escribir sus nombres en inglés. Entonces, el gobierno decidió que, a partir de enero de 2020, los nombres se escribieran en el orden “apellido – nombre” en pasaportes y otros documentos oficiales.

El gobierno también ha pedido a los medios de comunicación que utilicen el orden “apellido – nombre” al escribir los nombres japoneses en las noticias en inglés (por ejemplo, Primer Ministro Kishida Fumio). En los Juegos Olímpicos de Tokio celebrados en 2021, los nombres de todos los atletas, no sólo los japoneses, se escribieron en el orden “apellido – nombre”.

La razón de este cambio es que es el sentido común en países excepto Japón, donde los nombres se escriben en el orden “apellido – nombre”, escribir los nombres en inglés también en el formato “apellido – nombre”. Además, el gobierno considera que debe respetarse la cultura del propio país, ya que se espera que la internacionalización se expanda en el futuro.

Por desgracia, la intención del gobierno japonés no ha sido bien recibida por el público en general, y la mayoría de la gente sigue escribiendo sus nombres en inglés en el orden “nombre – apellido”.

Lejos de eso, en algunos casos se mezclan ambos formatos, como “apellido – nombre” para los pasaportes y “nombre – apellido” para las tarjetas de crédito, lo que complica aún más las cosas.

Reglas básicas para dirigirse a los japoneses

En Japón, la norma básica es llamar a una persona por su apellido con un tratamiento de cortesía. La siguiente tabla resume las reglas básicas para dirigirse a una persona.

A quién dirigirseNormas para dirigirse
Adultos que no son amigos íntimosApellido + San
p.ej. Yamada-san
(En los negocios) tus jefesApellido + cargo o sólo cargo
p.ej. Yamada-bucho (director(a)) o Bucho
(En los negocios) tus colegasApellido + San
p.ej. Yamada-san
(En los negocios) tus clientesApellido + cargo o apellido + Sama
p.ej. Yamada-bucho o Yamada-sama
Clientes de la tienda donde trabajasApellido + Sama
*si no conoces el nombre del cliente, puedes llamar Okyaku-sama
p.ej. Yamada-sama u Okyaku-sama
Profesores (en general)Apellido + Sensei o sólo Sensei
p.e. Yamada-sensei o Sensei
Profesores (de las universidades)Apellido + Sensei o sólo Sensei
p.ej. Yamada-sensei o Sensei
*no es frecuente pero pueden dirigirse a ellos por el apellido + Kyouju (profesor) o solamenteKyouju
p.ej. Yamada-kyouju o Kyouju
MédicosApellido + Sensei o sólo Sensei
p.e. Yamada-sensei o Sensei
Niñas (hasta aproximadamente la edad de la escuela primaria)Nombre + Chan o apellido+San
p.ej. Hanako-chan o Yamada-san
Niños (hasta aproximadamente la edad de la escuela primaria)Nombre + Kun o apellido + Kun
p.ej. Taro-kun o Yamada-kun
AmigosSin reglas específicas
Apellido + San, nombre + San, nombre + Chan, sólo nombre, sólo apellido, apodo, etc.
p.ej. Yamada-san, Hanako-san, Hanako-chan, Hanako, Yamada, Yama-P

Si dudas qué poner, añade el “San” (el tratammiento de cortesía) a un apellido

Lo importante al dirigirse a un japonés es hacerlo siempre por su nombre con un tratamiento de cortesía. Ten en cuenta que, salvo en el caso de familiares y amigos íntimos, se considera de mala educación llamar a alguien por su nombre sin un tratamiento de cortesía.

Si no estás seguro(a) de qué tratamiento de cortesía usar, llámalos simplemente añadiendo “San” después del nombre.

“San” es un tratamiento de cortesía, equivalente a “Sr.” o “Sra.” en español, y puede utilizarse tanto para hombres como para mujeres. A diferencia de “Sr.” y “Sra.”, “San” también puede ir unido a un nombre de pila.

Bien: Yamada-san
Bien: Yamada Hanako-san
Bien: Hanako-san

La regla básica es Apellido + San, pero incluso si utilizas un nombre en lugar de un apellido y llamas a una persona por Nombre + San, no habrá ningún problema. Muchos japoneses saben que los extranjeros se dirigen a los demás por su nombre de pila, por lo que no lo considerán descortés.

Aunque en los negocios normalmente utilizamos “Sama”, un tratamiento más cortés que “San”, “San” es también aceptable en los negocios. Sin embargo, si la persona a la que te diriges es el presidente u otro representante de una organización, es mejor no llamarla por Apellido + San. Debes dirigirte a ellos por Apellido + cargo (p.ej. Yamada-shacho (Presidente(a) Yamada)).

Conclusión

Para llamar a alguien por su nombre en japonés, basta con añadir “San” a su apellido. Es bueno recordarlo porque esto es igual cuando se escriben correos electrónicos que cuando se habla.

Una vez que recuerdes la regla Apellido + San, intenta memorizar otras formas de llamarlos poco a poco.